|
|
|
Aside from the vocabulary that is different between the European and American English languages, there are some terms that are merely spelled a bit differently.
Some of these differences are in the suffixes of words otherwise the same:
European | American | Example | |
---|---|---|---|
-ise | -ize | Minimise, minimize |
Also, there is a variation in the rule that determines whether or not one should double an "l" (L) at the end of a verb when adding a suffix. |
-or | Behaviour, behavior | ||
-re | -er | Centre, center | |
-ce | -se | Defence, defense |
The "ae" in some European words is "e" in American:
European | American | |
---|---|---|
*Anaesthesia | Anesthesia | * As for "aesthetic / esthetic," the usage is optional, in American though the former seems the most common. |
Archaeology | Archeology | |
Encyclopaedia | Encyclopedia | |
Paediatrics | Pediatrics |
Some words are just plain spelled differently and, in some cases, obviously not pronounced exactly the same:
European English | American English | |
---|---|---|
Aeroplane | Airplane | |
Aluminium | Aluminum | |
Analogue | Analog | The variation applies as well to "catalogue," "dialogue," etc. |
Checque (n.) | Check | |
Furore | Furor | |
Gramme | Gram | The variation applies as well to "programme" (but not to "computer program.") |
Gray | | |
Jewellery | Jewelry | |
Kerb (n.) | Curb | |
Learnt | Learned | |
Manoeuvre | Maneuver | |
Mould | Mold | |
Moustache | Mustache | |
Pyjamas | Pajamas | |
Routeing | Routing | |
Skeptical | Sceptical | [A reader has questioned the ubiquity of the UK version.] |
Speciality | Specialty | |
Storey | Story | (of building.) Note: the American "1st story" is ground level. The European "1st storey" is one level up. |
Storeyed | Storied | |
Sulphur | Sulfur | |
Tyre (n.) | Tire | |
|