| |
| |
Verwerken is a good Dutch word.
|
Tips voor Nederlanders over een paar Engelstaalige woorden.... |
A verb, it conveys in a positive way an activity that anglophones appear to dismiss.
The translation might be "to work [something] out in [one's] mind." But the distinction, in English, is thin between "working it out" and "thinking too much."
"Processing" might be the closest approximation but that sounds like a therapy session.
"Contemplation" and "meditation" are more intellectual, and religious.
Worry.* "Fretting."
The activity of working out how to feel isn't really favored in the English-language description of it.
To think to make it fit. In Dutch, it's more natural.
Verwerken.
| |
| |
* Even "worrying" is different in Nederlands. Zorgen (the noun) means "worries," but [to] zorg [for] something is to look after it, care for it (or somebody.)
Return to "worrying" ...
| |
| |